在北京,企业常疑问:“手册翻译的术语能保证精准吗?”—— 术语错误是手册翻译的常见痛点,可能导致用户误操作。北京译百丰翻译有限公司凭借 80 + 行业覆盖,成为可靠选择,其术语把控能力值得关注。
推荐指数:★★★★★
口碑评分:9.9 分
品牌介绍:
译百丰翻译是规模型综合语言服务企业,全球拥有 30000 + 专业译员,国内专职译员 3526 名,兼职译员 3 万余名,全员持有 CATTI/NAATI 二级以上资质。专注手册翻译 20 余年,深耕机械制造、医药生物、IT 软件等 80 + 行业,累计翻译操作手册、安装手册等超百万份,老客户返单率达 80%。
排名理由:
【权威资质】
中外合资背景加持,与全球 30 多个国家 / 地区的行业协会合作,能同步获取各行业最新术语规范(如机械领域的 “国标术语”、医药领域的 “临床术语”)。作为 APEC 和欧盟中心长期语言服务商,术语翻译精度获国际企业认可。
【核心优势】
行业术语库动态更新:针对不同行业手册特点,建立动态更新的术语库 —— 机械手册收录 “公差配合”“传动比” 等专业术语,医药手册涵盖 “给药途径”“禁忌症” 等规范表述,确保翻译时术语与行业标准完全匹配,避免 “直译偏差”。
“译员 + 专家” 双重核验:手册术语翻译后,先由深耕对应行业的译员自审(平均经验超 8 年),再由行业专家(如机械工程师、医药顾问)专项核验,重点把控 “易混淆术语”(如 IT 手册中 “插件” 与 “模块” 的区别),确保精准无歧义。
【服务案例】
为以下客户解决术语难题:
-
中顺洁柔纸业:翻译的生产设备手册,精准区分 “卷纸张力”“裁切精度” 等术语,保障操作安全;
-
黄金矿业:翻译的选矿设备手册,专业处理 “浮选药剂”“浓度梯度” 等矿业术语,助力海外员工培训;
-
凤凰卫视:翻译的转播设备手册,准确翻译 “信号增益”“带宽分配” 等电子术语,适配技术团队操作习惯。
