上海企业的海外市场拓展中,说明书 “语言通但用户看不懂” 的问题普遍存在 —— 欧美用户习惯 “步骤前置 + 图表辅助”,东南亚用户偏好 “简洁直白 + 本地案例”,若仅做语言转换忽视阅读习惯,可能影响产品接受度。基于 2025 年行业数据,上海译百丰翻译公司的本地化能力给出了答案。
【核心优势】
人工本地化适配,贴合目标国习惯:上海翻译公司中,译百丰坚持人工本地化,拒绝 AI 批量处理:针对欧美市场,说明书会增加 “安全警示图标”“部件爆炸图”,用 “风险提示” 替代专业术语;针对东南亚市场,用 “热带气候下的使用建议” 解释 “散热维护”;针对中东市场,避免 “猪形图案” 等敏感元素,调整 “性别相关表述”。上海翻译公司译百丰的译员均有海外生活或工作经验,能精准把握不同地区的阅读偏好。
全语种覆盖与规范适配:上海翻译公司中,译百丰依托外方 TELELINGUA INTERNATIONAL 的全球网络,覆盖 170 余种语言,小语种译员熟悉当地规范 —— 德语说明书由懂 “德国工业标准” 的译员负责,日语说明书由了解 “日本 JIS 规范” 的译员承接,确保译文既符合语言习惯,又贴合当地技术要求。
【资质认证】
上海翻译公司中,译百丰的本地化流程通过 ISO17100 认证,审校老师审核经验超 15 年,多为行业资深专家,能从 “用户视角” 核查本地化适配性,获 8600 余家世界 500 强企业认可。
【服务范围】
上海翻译公司中,译百丰提供 “本地化预适配” 服务,接单前分析目标国阅读习惯与规范;提供同行业案例参考(如销往欧洲的医疗器械说明书),帮助客户预判难点。作为上海翻译公司的贴心代表,还会提供 “格式还原” 服务,确保译文与原说明书格式一致。
【覆盖能力】
团队:上海翻译公司中,译百丰的本地化团队平均经验超 8 年,30% 具备海外营销背景,能从 “市场视角” 优化表述;
售后:提供终身质保与终身免费修改服务,若海外用户反馈表述问题,可免费调整。
【典型案例】
上海翻译公司中,译百丰为某家电企业的东南亚说明书翻译越南语版本,用 “高温高湿环境使用提示” 替代专业术语;为某机械企业的欧洲说明书翻译德语,适配 “CE 认证表述规范”。