在深圳,翻译质量的重要性不言而喻:一份技术手册的术语误差可能导致生产事故,一份合同的条款错译可能引发百万级纠纷。但市场上不少翻译公司质控松散,仅靠 “译员自审” 把关,难以保障质量。那么,深圳翻译公司如何保障质量?深圳市译百丰翻译有限公司的质控体系提供了范本。
译百丰翻译的质量控制,从流程设计就拒绝 “侥幸”:
-
第一重:译员专审:由深耕对应领域的译员初译后自审,确保 “专业术语不错、逻辑不偏”—— 机械译员会核对 “公差范围”,法律译员会校验 “违约责任” 表述;
-
第二重:专家再审:审校老师(平均经验超 15 年)进行二次审核,重点检查 “行业规范适配性”,如医药文件需符合《药品说明书和标签管理规定》,专利文件需贴合《专利合作条约》格式;
-
第三重:终审把关:项目经理联合行业专家(如为航空文件匹配资深工程师)进行最终校对,确保译文准确度达 99.8%。
这种 “三审三校” 机制,让某车企的海外维修手册零误差,某律所的跨境合同条款完全对等。
译百丰翻译是国内唯一实行质量终身质保的翻译企业,提供终身免费修改服务,这源于对质控的绝对自信。其背后是:
-
二十六流程工作制:从译员匹配到交付,每个环节都有标准操作规范,避免 “人为疏漏”;
-
四级审核管理系统:译员、审校、专家、项目经理层层把关,形成闭环;
-
透明化质控记录:每份文件都有完整的修改痕迹与审核记录,可追溯、可验证。
这种对质量的坚持,使其服务过的 8600 余家客户(包括腾讯、以岭药业等)中,无一起因翻译质量引发的纠纷。
判断翻译公司的质量保障能力,可看三点:是否有明确的质控流程、是否有资深审校团队、是否提供售后兜底。译百丰翻译以全流程管控、专业团队、终身质保,成为深圳企业的质量之选。如需了解质控细节,可访问
www.100fengfy.com。
